-
1 что произведение расстояний этих двух точек от центра сферы равно квадрату радиуса
Mathematics: inversion of a point with respect to a sphereУниверсальный русско-английский словарь > что произведение расстояний этих двух точек от центра сферы равно квадрату радиуса
-
2 inversion
1) инверсия; обращение; обратное преобразование4) геол. опрокинутая складка•inversion of a point with respect to a circle — нахождение на радиусе, проходящем через данную точку, такой точки, что произведение расстояний этих двух точек от центра окружности равно квадрату радиуса
inversion of a point with respect to a sphere — нахождение такой точки на радиусе, проходящем через данную точку, что произведение расстояний этих двух точек от центра сферы равно квадрату радиуса
-
3 gnomonic projection
1) Геология: гномоническая проекция3) Математика: гармоническая проекция4) Космонавтика: центральная проекция5) Океанология: тар р. картографическая проекция6) Макаров: гномоническая проекция (из центра сферы) -
4 inversion of a point with respect to a sphere
Математика: нахождение такой точки на радиусе, проходящем через данную точку, что произведение расстояний этих двух точек от центра сферы равно квадрату радиусаУниверсальный англо-русский словарь > inversion of a point with respect to a sphere
-
5 гномоническая проекция
1) General subject: gnomonical projection2) Geology: gnomonic projection3) Naval: reciprocal projection4) Metallurgy: gnomonogram5) Astronautics: central projection6) Cartography: gnomic projection7) Makarov: gnomonic projection (из центра сферы)Универсальный русско-английский словарь > гномоническая проекция
-
6 расстройство
ср.1) ( нарушение) disorder, abnormality, abnormity, disturbance, disorganization, lesion, distress, upset, disarrangement2) ( ослабление) decay, deterioration, impairment3) (волнение, смятение) perturbation•- анксиолитическое амнестическое расстройство
- анксиолитическое расстройство
- аффективное расстройство
- барбитуратное амнестическое расстройство
- биполярное аффективное расстройство
- биполярное расстройство
- болевое расстройство
- бредовое параноидное расстройство
- бредовое расстройство типа преследования
- бредовое расстройство
- вестибулярное расстройство
- вещественно-зависимое расстройство
- возрастное арифметическое расстройство
- врожденное расстройство
- врожденное речевое расстройство
- гипнотическое амнестическое расстройство
- гипнотическое расстройство
- гипоактивное расстройство полового влечения
- гипоманиакальное расстройство
- голосовое расстройство
- двигательное расстройство
- двигательно-нервное расстройство
- депрессивное биполярное расстройство
- депрессивные расстройства
- детские расстройства
- детское дезинтегративное расстройство
- диссоциативное расстройство
- диссоциативное трансовое расстройство
- дистимическое расстройство
- дисфорическое расстройство поздней лютеиновой фазы
- душевное расстройство
- женские оргазмические расстройства
- женское расстройство сексуального возбуждения
- зрительное расстройство
- изолированное эксплозивное расстройство
- индуцированное психотическое расстройство
- искусственное расстройство с психологическими симптомами
- искусственное расстройство с физическими симптомами
- искусственное расстройство через представителя
- искусственное расстройство
- климактерические расстройства
- когнитивное расстройство
- коммуникативное расстройство
- конверсионное расстройство
- краткое психотическое расстройство
- личностное расстройство
- мазохистское личностное расстройство
- маниакальное биполярное расстройство
- медикаментозное расстройство движения
- моторное расстройство
- мужское оргазмическое расстройство
- мужское расстройство эрекции
- нарциссическое расстройство личности
- неврологическое расстройство
- невротическое расстройство
- недифференцированное соматоформное расстройство
- нейромоторное расстройство
- неорганическое расстройство сна
- нервное расстройство
- обсессивно-компульсивное расстройство
- общее расстройство
- общее тревожное расстройство
- оппозиционное расстройство неповиновения
- оргазмическое расстройство
- органические психические расстройства, вызванные психотропными веществами
- органическое личностное расстройство
- органическое психическое расстройство
- органическое расстройство сна
- органическое расстройство
- острое психическое расстройство
- паническое расстройство
- параноидное расстройство личности
- параноидное расстройство
- пассивно-агрессивное личностное расстройство
- патологическое расстройство
- перцептивное расстройство
- поведенческие расстройства
- повторяющееся краткое депрессивное расстройство
- половое расстройство
- посттравматические стрессовые расстройства
- посттравматическое расстройство
- предменструальное дисфорическое расстройство
- предменструальное расстройство
- преходящее ситуационное личностное расстройство
- преходящее тиковое расстройство
- приобретенное речевое расстройство
- психическое расстройство во время боя
- психическое расстройство органического происхождения
- психическое расстройство
- психическое расстройство, касающееся всей личности
- психогенное болевое расстройство
- психогенное расстройство
- психологическое расстройство
- психосексуальное расстройство с фантазиями гомосексуального характера
- психосексуальное расстройство
- психосоматическое расстройство
- психотическое расстройство
- расстройство артикуляции
- расстройство в результате перенесенного стресса
- расстройство в результате стресса
- расстройство вегетативного возбуждения
- расстройство воли
- расстройство восприятия
- расстройство гендерной идентичности
- расстройство голоса
- расстройство деперсонализации
- расстройство дыхания
- расстройство зрения
- расстройство избегания в детстве или юности
- расстройство интеллекта вследствие поражения центра речи
- расстройство интеллекта
- расстройство интимности
- расстройство компульсивного поведения
- расстройство координации речи
- расстройство координации
- расстройство кровообращения
- расстройство личности
- расстройство менструального цикла
- расстройство менструации
- расстройство метаболизма
- расстройство мимики
- расстройство моторики
- расстройство мочеиспускания
- расстройство мышления
- расстройство настроения
- расстройство научения
- расстройство начала и поддержания сна
- расстройство нервной системы
- расстройство обмена веществ
- расстройство обоняния
- расстройство оргазма
- расстройство ориентировки
- расстройство осязания
- расстройство памяти
- расстройство периферического кровообращения
- расстройство пищеварения
- расстройство поведения
- расстройство половой идентичности
- расстройство поля зрения
- расстройство произвольных движений
- расстройство развития
- расстройство реактивной привязанности
- расстройство режима сна - бодрствования
- расстройство речи
- расстройство роста
- расстройство с когнитивным нарушением
- расстройство сексуального влечения
- расстройство сексуального возбуждения
- расстройство сепарационной тревоги
- расстройство слуха
- расстройство сна из-за употребления седативных средств
- расстройство сна из-за употребления снотворных
- расстройство сна с обилием неприятных сновидений
- расстройство сна
- расстройство сна, характеризующееся чувством страха при пробуждении
- расстройство соматизации
- расстройство способности ориентировки в пространстве
- расстройство стереотипии
- расстройство стереотипных движений
- расстройство тактильной чувствительности
- расстройство транса и одержимости
- расстройство формального мышления
- расстройство ходьбы
- расстройство чтения
- расстройство чувствительности
- расстройство эго
- расстройство эмоциональной сферы
- расстройство, вызванное зависимостью от определенных химических веществ
- расстройство, вызванное зависимостью от химических веществ
- расстройство, вызванное употреблением психоактивных веществ
- расстройство, вызванное употреблением седативных средств
- расстройство, вызванное употреблением снотворных
- расстройство, связанное с воображаемой деформацией тела
- расстройство, характеризующееся гипертревожностью
- расстройство, характеризующееся дефицитом внимания
- расстройство, характеризующееся неверным восприятием последовательности фонетических единиц
- расстройство, характеризующееся ночными страхами
- расстройство, характеризующееся обеспокоенностью воображаемым дефектом во внешнем виде
- расстройство, характеризующееся посттравматическим стрессом
- расстройство, характеризующееся снижением интереса к сексуальной активности
- расстройство, характеризующееся тревогой из-за разлучения
- расстройство, характеризующееся чрезмерной тревогой
- расстройства в менопаузе
- расстройства контроля над побуждениями
- расстройства побуждений
- реактивное расстройство
- рецептивное языковое расстройство
- речевое расстройство
- седативное расстройство
- сезонное аффективное расстройство
- сезонное расстройство настроения
- сексуальное болевое расстройство
- сексуальное расстройство
- системное расстройство
- скачкообразное эксплозивное расстройство
- слуховое расстройство
- смешанное биполярное расстройство
- смешанное экспрессивно-рецептивное языковое расстройство
- содержательное расстройство мышления
- соматическое расстройство
- соматоформное расстройство
- специфическое расстройство развития
- тиковое расстройство
- тревожное расстройство
- тревожные расстройства детства и юности
- тяжелое расстройство эмоциональной сферы
- умственное расстройство
- физиологическое расстройство
- фобическое расстройство
- фонологическое расстройство
- функциональное расстройство
- характерологическое расстройство
- хроническое аффективное расстройство
- хроническое мозговое расстройство
- хроническое тиковое расстройство
- циклическое расстройство
- циклотимические расстройства
- шизоаффективное расстройство
- шизоидное личностное расстройство
- шизоидное расстройство детства или подросткового возраста
- шизотипичное личностное расстройство
- шизотипичное расстройство
- шизофреноформное расстройство
- эксплозивное расстройство
- экспрессивное языковое расстройство
- эмоциональное или психическое расстройство
- эмоциональное расстройство
- эректильное расстройство
- ятрогенное расстройство -
7 radius
радиус (pl -es, radii) отрезок, проведенный из центра окружности (сферы) к собственно окружности (поверхности сферы); длина такого отрезка -
8 широта
latitude (lat)
угловая величина, отсчитываемая от плоскости экватора от о до 90о к северу и югу. — angular distance from the equator, measured northward or southward through 90o.
-, астрономическая — celestial /astronomic/ latitude (фа)
angular distance north or south of the ecliptic.
-, географическая (y) — geographic /geodetic/ latitude
угол между плоскостью экватора и нормалью к поверхности эллипсоида в данной точке. — angular distance between the plane of the equator and а normal to the spheroid.
-, геодезическая (или топографическая) — geodetic /topographical/ latitude (фт)
the angle between the normal to the reference elipsoid and equatorial plane. synonym: map latitude, "geographic" latitude.
-, геомагнитная — geomagnetic latitude
-, геоцентрическая (фс) — geocentric latitude (фс)
radius vector r makes an angle фс is the geocentric latitude.
-, магнитная — magnetic latitude
- места — local position latitude
hold trim switch and slew to adjust latitude to local position.
- места выставки системы — latitude of system align position
- места самолета — airplane position /fix/ latitude
- места старта — initial position latitude
- места стоянки ла — aircraft ramp (position) latitude
- наблюдателя — observer's latitude
-, ортодромическая (x) — transverse (-pole) latitude, inverse latitude (x)
угол между плоскостью условного экватора (гл. ортодромия) и направлением (вертикалью) из центра зем- ли. положительная, если угол между вертикалью и ортодромическим полюсом больше 90о. — in transverse-pole coordinates symbol z1 represents the transverse longitude, z2 - transverse latitude, and z3 - radius.
- полюса главной ортодромии, географическая (ф) — geographic latitude of transverse pole (ф)
-, северная (с.ш.) — north latitude (n latitude)
- старта — initial position latitude
- стоянки — ramp latitude (ramp lat)
-, сферическая ( yс) — spherical latitude
угол между плоскостью экватора и направлением на данную точку из центра земной сферы.
-, топографическая (геодезическая) — topographical /geodetic/ latitude
-, угловая (см. широта) — latitude
-, условная — grid latitude
угловая величина, измеряемая от условного экватора. — angular distance from а grid equator.
- условная (ортодромическая) — transverse (-pole) latitude
-, южная (ю.ш.) (... градусов сев. или южн. ш. — south latitude (s latitude) lat...o n or s, in lat... o n or sРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > широта
-
9 центр
*Русско-испанский словарь по начертательной геометрии > центр
-
10 Wisconsin
Штат на Среднем Западе [ Midwest], в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Население 5,3 млн. человек (2000). Площадь 169,6 кв. км. Столица г. Мэдисон [ Madison]. Крупнейшие города - Милуоки [ Milwaukee], Грин-Бей [ Green Bay], Расин [ Racine], Кеноша [ Kenosha], Эпплтон [ Appleton], Уэст-Эллис [ West Allis]. На севере имеет выход к озеру Верхнее [ Superior, Lake] и граничит со штатом Мичиган [ Michigan], на юге со штатом Иллинойс [ Illinois], на западе с Айовой [ Iowa] и Миннесотой [ Minnesota], на востоке выходит к озеру Мичиган [ Michigan, Lake]. На северо-западе расположены пологие моренные холмы и низкие горы, перемежающиеся с озерами и заболоченными участками. На юге равнина, почти плоская на юго-западе, на юго-востоке холмы; высшая точка штата гора Тиммс-Хилл [Timm's Hill], 595 м. Большая часть штата расположена в бассейне р. Миссисипи [ Mississippi River], образующей часть границы с Миннесотой и Айовой, и орошается ее притоками: Висконсин [ Wisconsin River], Чиппева [ Chippewa River] и др. На территории штата около 8,5 тыс. озер общей площадью больше 4 тыс. кв. км; крупнейшее из них - Уиннебейго [ Winnebago, Lake]. Значительная часть территории покрыта лесами (около 6 млн. га). Влажный континентальный климат с теплым летом и холодной снежной зимой смягчен влиянием Великих озер [ Great Lakes]. Человек впервые появился в этих местах около 13 тыс. лет назад; к 600 году до н.э. здесь жили строители курганов [ Mound Builders], представители хоупуэллской культуры [ Hopewell Culture]. Ко времени появления европейцев в Висконсине жили племена сок и фокс [ Sac and Fox], виандот [ Wyandot], иллинойсы [ Illinois], кикапу [ Kickapoo], майами [ Miami], меномини [ Menominee], оджибва [ Ojibwa], потаватоми [ Potawatomi], сиу [ Sioux], виннебаго [ Winnebago]. Первым путешественником, посетившим Висконсин, был француз Ж. Николе [ Nicolet, Jean] - в 1634 он побывал в районе бухты Грин-Бей. Благодаря договорам с несколькими племенами французские торговцы пушниной освоили значительную часть региона уже к 1665. В 1670-е Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] и Л. Жолье [ Jolliet, Louis] изучили земли Висконсина в верховьях Миссисипи. Войны с французами и индейцами [ French and Indian wars] выражались здесь в нападениях на торговые фактории [ trading post] и мелких стычках, а к 1763 все французские форпосты были захвачены англичанами. После Войны за независимость [ Revolutionary War] земли будущего штата отошли к США, но власти долгое время не уделяли им внимания. После обретения США независимости Висконсин вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. Затем за короткий период побывал в составе Территории Индиана [Indiana Territory] (в 1800-09), Территории Иллинойс [Illinois Territory] (1809-18) и Территории Мичиган [Michigan Territory] (1818-36). В 1814 в форте Шелби [Fort Shelby] был впервые в Висконсине поднят американский флаг; федеральные власти закрепили здесь свое положение только после создания фортов Хауард [Fort Howard] (ныне г. Грин-Бей) и Кроуфорд [Fort Crawford] (в 1816), позднее - форта Уиннебейго [Fort Winnebago] (1828). Вплоть до начала 1840-х население Висконсина практически не увеличивалось и концентрировалось вокруг военных форпостов, но после подписания в 1825 договора с индейцами в Прери-ду-Шин [Prairie du Chien] открылась возможность освоения региона в относительно мирных условиях. В 1836, когда численность населения достигла 22 тыс. человек, была образована Территория Висконсин [Wisconsin Territory] со столицей в Мадисоне. В 1840-50 в Висконсин, где активно развивалась добыча полезных ископаемых, хлынул поток переселенцев, прежде всего из Нью-Йорка и Новой Англии [ New England]; население территории увеличилось за десятилетие до 300 тыс. человек, в 1850-е - до 700 тыс. В 1848 Висконсин был принят в состав США в качестве 30-го по счету штата; принятая в том же году конституция действует до сих пор. Около половины жителей штата составляли немцы [ German-Americans], позднее крупные общины создали здесь эмигранты из Восточной Европы и Скандинавии. После Гражданской войны [ Civil War] до середины 1870-х экономика штата практически не развивалась. К началу нашего века ведущими отраслями хозяйства стали молочное животноводство и деревообработка. Процессы урбанизации и индустриализации в период между двумя мировыми войнами нанесли значительный ущерб окружающей среде, угрожали развитию сельского хозяйства и туризма; меры экологической защиты стали предприниматься только в 1960-е. Промышленный сектор (горнодобывающая и обрабатывающая промышленность, машиностроение), подверженный периодическим кризисам, и сейчас является важнейшим в экономике штата; растет доля сферы услуг. Милуоки - крупный центр производства пива. Продолжает сохранять значение традиционно важное для Висконсина молочное животноводство - к началу 1990-х в Краю молочного животноводства [ America's Dairyland] производилось до 18 процентов молока и около 50 процентов сыра от общего объема их производства в США. Развито свиноводство и птицеводство. Основные сельскохозяйственные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, картофель. В районах, прилегающих к озерам Мичиган и Верхнее, развита рыбная промышленность; здесь же - крупные озерные порты штата. Развит туризм. -
11 vogue words, buzz words and catch phrases
•• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.
•• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить «однозначно», «структуры», «вменяемый», «разборка», «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron), жаргонных (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.
•• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:
•• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;
•• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.
•• Последний пример заимствован из The American Heritage Dictionary of the English Language. Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте www.gospelcom.net: I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (Wayne Magnuson). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).
•• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);
•• bragging rights – This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;
•• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:
•• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);
•• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);
•• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated – www.cnnsi.com).
•• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей – The American Heritage Dictionary of the English Language:
•• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.
•• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: ...поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing... breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);
•• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate - имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal - примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве словарей. Определение, найденное мною в Cambridge Dictionary of American English, оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.
•• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss... It’s difficult to come to grips with... It’s another step in putting this behind you... и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive [...] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (www.africana.com). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;
•• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);
•• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?
•• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;
•• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;
•• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:...недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;
•• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!
•• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в www.dictionary.com. Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;
•• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;
•• hyperventilate – Новый БАРС содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше. The American Heritage Dictionary определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:
•• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). - Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;
•• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);
•• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;
•• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;
•• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого Новым БАРСом,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;
•• no-brainer – из молодежного жаргона перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;
•• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных англичан и американцев – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;
•• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;
•• proactive – см. отдельную словарную статью;
•• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;
•• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;
•• reality check – первоначально из молодежного жаргона. Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright... said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;
•• schizophrenia – см. отдельную словарную статью;
•• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;
•• synergy – согласно Новому БАРСу, это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;
•• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;
•• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);
•• - wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.
•• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и жаргонными и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.
English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases
-
12 inner race spherical centre
English-Russian big polytechnic dictionary > inner race spherical centre
-
13 sfera
сущ. сфера:1. мат. замкнутая поверхность, все точки которой одинаково удалены от центра; поверхность шара. Sferanın mərkəzi центр сферы2. шар или его внутренняя поверхность (о земном, небесном своде). Yer sferası земная сфера, səma sferası небесная сфера, şəffaf sfera прозрачная сфера3. пространство, находящееся в пределах действия чего-л., а также пределы распространения чего-л. физ. Təsir sferası сфера действия, məhdudiyyət sferası сфера ограничения, əksolma sferası сфера отражения, planetin cazibə sferası сфера притяжения планеты -
14 geocentric latitude
угол между радиусом, проведенным из центра эллипсоида в данную точку, и плоскостью экватора; для сферы – то же, что и геодезическая широтаThe English-Russian dictionary of geoinformatics > geocentric latitude
-
15 profil palpé
ощупанный профиль
Преобразованный профиль, представляющий собой геометрическое место положений центра вершины щупа при огибании им реального профиля.
Примечания
1. Для контактного щупа за центр его вершины принимают любую точку рабочей вершины.
2. Для бесконтактного оптического щупа за центр его вершины принимается центр сферы, у которой диаметр равен диаметру сфокусированного пятна на поверхности.
[ ГОСТ 27964-88( СТ СЭВ 6134-87, ИСО 4287/2-84)]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > profil palpé
-
16 ощупанный профиль
ощупанный профиль
Преобразованный профиль, представляющий собой геометрическое место положений центра вершины щупа при огибании им реального профиля.
Примечания
1. Для контактного щупа за центр его вершины принимают любую точку рабочей вершины.
2. Для бесконтактного оптического щупа за центр его вершины принимается центр сферы, у которой диаметр равен диаметру сфокусированного пятна на поверхности.
[ ГОСТ 27964-88( СТ СЭВ 6134-87, ИСО 4287/2-84)]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ощупанный профиль
-
17 угол наклонения
угол наклонения
склонение светила
Склонением светила называется угол при центре сферы между плоскостью небесного экватора и направлением на светило. Оно измеряется дугой меридиана светила от экватора до центра светила в пределах от 0 до 90 град.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > угол наклонения
-
18 ощупанный профиль
ощупанный профиль
Преобразованный профиль, представляющий собой геометрическое место положений центра вершины щупа при огибании им реального профиля.
Примечания
1. Для контактного щупа за центр его вершины принимают любую точку рабочей вершины.
2. Для бесконтактного оптического щупа за центр его вершины принимается центр сферы, у которой диаметр равен диаметру сфокусированного пятна на поверхности.
[ ГОСТ 27964-88( СТ СЭВ 6134-87, ИСО 4287/2-84)]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ощупанный профиль
-
19 traced profile
ощупанный профиль
Преобразованный профиль, представляющий собой геометрическое место положений центра вершины щупа при огибании им реального профиля.
Примечания
1. Для контактного щупа за центр его вершины принимают любую точку рабочей вершины.
2. Для бесконтактного оптического щупа за центр его вершины принимается центр сферы, у которой диаметр равен диаметру сфокусированного пятна на поверхности.
[ ГОСТ 27964-88( СТ СЭВ 6134-87, ИСО 4287/2-84)]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > traced profile
-
20 inclination angle
угол наклонения
склонение светила
Склонением светила называется угол при центре сферы между плоскостью небесного экватора и направлением на светило. Оно измеряется дугой меридиана светила от экватора до центра светила в пределах от 0 до 90 град.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > inclination angle
См. также в других словарях:
Степень точки относительно сферы — У этого термина существуют и другие значения, см. Степень точки. Степень точки относительно сферы вещественное число, равное , где точка, степень которой вычисляется, сфера радиусом с центром в точке , относительно которой… … Википедия
Правовое регулирование сферы государственных наград России — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия
Работники молодежной сферы — лица, работающие в уполномоченном органе, осуществляющем молодежную политику, в специализированных молодежных учреждениях, молодежных и детских общественных объединениях, одной из основных целей деятельности которых является оказание услуг… … Официальная терминология
МЕТОД ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ — Методика факторного анализа, при которой матрица корреляций представляется математически на поверхности сферы. 1ервая ось вращения проходит через центр сферы. Другие оси первоначаль ю установлены справа, под углом к первой (то есть они… … Толковый словарь по психологии
АРХЕОАСТРОНОМИЯ — Археологи нашли многочисленные свидетельства того, что в доисторические времена люди проявляли большой интерес к небу. Наиболее впечатляют мегалитические сооружения, построенные в Европе и на других континентах несколько тысяч лет назад.… … Энциклопедия Кольера
Ограничивающая сфера — (англ. bounding sphere, enclosing sphere, enclosing ball) термин в компьютерной графике и вычислительной геометрии, один из типов ограничивающего объёма (англ. bounding volume). Ограничивающая сфера описывает ограниченную область… … Википедия
Описанная окружность — многоугольника окружность, содержащая все вершины многоугольника. Центром является точка (принят … Википедия
Вписанная окружность — Окружность, вписанная в многоугольник ABCDE Окружность называется вписанной в угол, если она лежит внутри угла и касается его сторон. Центр окружности, вписанной в угол, лежит на биссектри … Википедия
сфера — ы; ж. [греч. sphaira шар] 1. Шар или его внутренняя поверхность (о земном шаре; о воздушном пространстве вокруг него). Земная, небесная с. 2. Матем. Замкнутая поверхность, все точки которой одинаково удалены от центра; поверхность шара. 3. чего… … Энциклопедический словарь
Телесный угол — Телесный угол часть пространства, которая является объединением всех лучей, выходящих из данной точки (вершины угла) и пересекающих некоторую поверхность (которая наз … Википедия
Момент инерции — Размерность L2M Единицы измерения СИ кг·м² СГС … Википедия